De folos
poate fi omului orice vreme, dacă poate măcar să desluşească, fie şi ca printr-o
ceaţă,
perspectiva unui viitor.
Alexandru Mironescu, Kairos[1])
Hrisovul clipelor, capodopera
poeziei ieroschimonahului Daniil de la Rarău, are o întindere de douăzeci şi
patru de cânturi, semnificând cele douăzeci şi patru de ore ale unei zile, aşa
după cum precizează poetul: Hrisovul e
scurt ; / îi numai atât / cât se poate scrie / de-o noapte şi-o zi./ Că măscăriciul, mireasa şi ferentarul/ au trecut hotarul, călări,/ pe cărări ştiute hoţeşte /[2].
Din cele câteva versuri, citate, se desprinde
muzicalitatea specială a poemului, melopeea poeziei populare, de o anume
tristeţe pe care o poate reliefa un singur instrument muzical al vremilor de legendă,
al unui trecut ce se face simţit şi prin materialitatea acestui
instrument, cobuzul, luat ca simbol: Iată toată cuviinţa, destul de sumară şi
prozaică, a acestui argument, care
rămâne, … o cuvenită invitaţie la
proaspătă şi deschisă călătorie prin auz
– ce o avem de faţă – , prilej pentru o
destăinuire, pentru o muzică lăuntrică de „
înalt cobuz”. Am răsturnat în
simbol acest instrument muzical – cobuzul vremurilor de baladă – la trebuinţele unui nou meşteşug, ale unei noi armonii sonore[3].
În
această parabolă s-a ales ca miez ideatic trecerea prin momentele semnificative
ale vieţii, circumscrise într-o sintagmă concisă „hrisovul clipelor”, clipele
marcând suumul vieţii, înţeleasă în plenitudinea ei, aşa cum ne explică
răspicat poetul în expunerea temei: Viaţa
obişnuită e romanul real; banal
trăită, e numai realism romantic sau pur
romantism, risipit de prisos. Concentrată şi trăită simplu, în clipe, viaţa
se descoperă cu adevărat legendă şi
aventură unice, vitale, în înţelesul lor profund şi major[4].
Două lucruri esenţiale trebuie
reţinute de cititorul acestui „cântec” al vieţii şi al morţii: a) definiţiile
vieţii, după modul în care aceasta este trăită, având drept cadru fundalul
cromatic, lumină / umbră, „lunecarea
prin soarele zilei sau prin întunericul nopţii”, după mărturisirea poetului
în tema anunţată, imediat după Argument: Întregul acestui hrisov se desfăşoară
împărţit în cele două fapte mari ale
zilei: lunecarea prin noapte şi
trecerea sub soare. Desfăşurarea de
vis treaz, la o veghe deschisă, urmată răsturnat de tot dinamismul oniric al trăirii la amănunt, zilnice, adică
totalul scurtelor, concretelor şi crud-luminoaselor clipe ale vieţii[5];
b) cel de-al doilea element semnificativ este simbolul facerii, rolul rădăcinii
oricărei zidiri, pe care o defineşte admirabil în Argument : Totdeauna rădăcina este nevăzută, dar se
presupune cunoscută. Numai prin rădăcină
se face înţeleasă, în toată rodirea
şi în toată rotirea cuprinsului,
ceea ce este coroana. Geometrizând, rădăcina fiind centrul din care izbugneşte viaţa din adânc, puterea ei este, de asemenea, şi cea care determină cercul, hotărăşte destinul coroanei, plinătatea şi lărgimea ei, însăşi viaţa şi rodul
ei[6]. Am stăruit asupra acestei frumoase
dezvăluiri pentru a pune în evidenţă concordanţa afirmaţiilor, făcute în
spiritul adevărului, în ceea ce numim arta poetică, cu ceea ce pune în lumină
limba română, în spiritul ei ancestral. Termenul rădăcină este moştenit
din latină, atestat în forma radícina, şi
are la bază un element arhaic, pelasg, vechi grec sau geto-dac, riza,-hV (ríza,-is), în
latină, radix. Primul termen, arhaic,
deci anterior influenţei latine, s-a păstrat în alcătuirea verbului a
(se) răzima, generalizat în forma mai nouă, rezema, cuvânt provenit dintr-un
verb arhaic, rizow (rízoo), la forma pasivă, errizwmai (errízomai), cu sensul „a fi susţinut”, „a
fi fixat”, apoi „a (se) sprijini”[7],
având şi un derivat verbal de la rădăcină,
înrădăcinat, cu „rădăcină solidă”, iar sensul figurat
este „ceea ce a prins rădăcină”. În dicţionarele româneşti, acest verb, a (se) rezema, foarte vechi în
structura limbii române, este prezentat cu etimologia
necunoscută, deoarece nu a putut fi explicat din latină sau din slavă. Cu
această adnotare specială, de ordin lingvistic, intrăm în cheia desfacerii şi
prezentării artei lexicului în poezia ieroschimonahului Daniil de la Rarău, un
lexic ce are valenţe sonore speciale, tocmai prin vechimea lui, dar şi a
semantismului ce evocă epoca de glorie a literaturii orale, în special, a baladei
româneşti.